伊朗女人: 謙誠罩衫,就如珍珠在貝殼裡

對女性而言,伊朗是個特別的國度。從世界各地到來的觀光客,在飛機上空服員會預告,女性訪客也需包好頭巾才能走下飛機,這與前往其他伊斯蘭世界旅行,對外來女性觀光客的特殊要求與限制,是絕無僅有。但,我對伊朗整體印象還算是非常不錯。

伊朗式的國會與民主、時髦的女性風采可媲美好萊鄔大明星、德黑蘭的女計程車司機、唱頌優美的可蘭經、古波斯文化、玫瑰水節、純樸民風、,都增加我對這擁有2600年歷史古國的好感。

伊斯蘭女性的頭巾,以前曾經讓我感到神祕與害怕,直到進伊朗要全程帶頭巾的經驗,並且,在伊朗看到一幅算是 [廣告] 的壁畫後,除了比較了解伊朗女性頭巾包法獨特之外,對包頭巾內涵,除了重男輕女、女性地位問題的說法之外,增加新的一些看法。

直到現在,在伊斯蘭旅行時,有機會時會詢問穆斯林朋友,她們對這個 [廣告] 說法的意見。意外的是,除了伊朗少部分人知道這種說法之外,許多人根本沒聽過也不清楚有這個說法。多數女性只是文化與信仰傳統,代代承襲。

這廣告是在伊朗蘇薩古都,喬高桑比爾神殿遺址附近,參觀舊約聖經中的先知但以理陵墓建築物中庭的右側牆上(如上圖)。

圖中的字句是這樣寫的:A woman modestly dressed is as a pearl in it’s (its?)shell。

從非穆斯林的角度與印象中,我想它呈現的意思為[披頭巾就如珍珠在貝殼裡一般]。這句話或許每個人解讀不同,若不是以信仰的心情或穆斯林的虔誠,很難了解生活在包頭巾罩黑袍裡的世界。

以下,是我喜歡的一首禮讚,也一起分享,不知您是否也喜歡?

Mawla Ya Salli Wa Sallim~ Ahbab al Mustafa(arabic & english phrases)

A woman modestly dressed is as a pearl in it’s (its?)shell
Author: Unknown

You look at me and call me oppressed
Simply because of the way I’m dressed
You know me not for what is inside
You judge the clothing I wear with pride
My body is not for your eyes to hold
You must speak to my mind, not my feminine mould
I’m an individual; I’m not a man’s slave
It’s Allah’s pleasure that I only crave
I have a voice so I will be heard
For in my heart I carry His word
“O ye women, wrap close your cloak
So you won’t be bothered by ignorant folk”
Man doesn’t tell me to dress this way
It’s law from Allah that I obey
Oppressed is something I’m truly not
For liberation is what I’ve got
It was given to me many years ago
With the right to prosper, the right to grow
I can climb mountains or cross the seas
Expand my mind in all degrees
For Allah Himself gave us liberty
When He sent Islam, to you and me……….